lunes, 20 de agosto de 2012

Preguntas frecuentes traductor jurado

No entiendo el sistema de precios

El precio de cada documento aumenta según el número de caras escritas que tenga.

Para la partida de nacimiento, el precio por 1 cara escrita sería 59,99€ (todo incluido, IVA y mensajería urgente) y 15 € más por cada cara escrita.

El certificado de notas depende, en nuestro sistema de precios hemos diferenciado dos tipos de certificados de notas:
1. Certificado de ESO, bachiller... : El certificado de notas de secundaria cuesta 69,99 € por una cara (IVA y mensajería urgente inc., como en todos nuestros servicios) y 15 € más por cada cara escrita.

2. Certificado de Universidad: El certificado de notas universitario cuesta 79,99 € + 20 € por cada cara escrita.

Todas las traducciones se entregan en 72 horas por mensajería urgente. Si no cumplimos el plazo te devolvemos el dinero (ver condiciones).

Para realizar un pedido puedes seguir los pasos a través de la página web, en la que realizaras el pedido y el pago, o, si lo prefieres, puedes mandarnos un email a info-traduccion-jurada-ocicial.com con los archivos escaneados y te mandaremos el presupuesto y las instrucciones de pago (el pedido no se considera aceptado hasta recibir la confirmación del pago).

Tengo un documento de 1 hoja escrito por ambas caras, ¿qué opción elijo?

Nuestro sistema de precios está basado en el número de caras escritas del documento.

Por tanto para un documento escrito por ambas caras, deberá seleccionar "2 caras" en las opciones del producto.

Mi documento no encaja en ninguna de las opciones

Si tu documento no encaja en ninguna de las opciones disponibles, o tienes dudas al respecto, ponte en contacto con nosotros rellenando un formulario.
Asegúrate de adjuntar el documento que quieres traducir para que podamos guiarte en el proceso, o darte un presupuesto a tu medida.

¿Puedo pagar por transferencia bancaria?

Hemos elegido PayPal para procesar nuestros pagos porque es una de las mayores compañías de pagos online del mundo. En nuestra experiencia es un servicio rápido, seguro y cómodo.

Para poder ofrecer el servicio garantizado en 72 horas, necesitamos que el pago se haga por PayPal.

Si, no obstante, quieres pagar por transferencia bancaria, debes tramitar tu pedido a través de un formulario.

¿Hace falta tener cuenta Paypal para poder pagar?

No. Paypal es un servicio de pagos online que no requiere registrarse para pagar.

Una vez finalice su pedido, será redirigido a la página de Paypal para completar el pago.

Si usted no dispone de una cuenta Paypal, debe hacer click en "¿No dispone de una cuenta PayPal?" (ver foto) donde podrá introducir sus datos y los de su tarjeta.

sábado, 28 de julio de 2012

Estatutos y acta constitución: Traducción Jurada

Acta de constitución y Estatutos de empresa

Para constituir una empresa en España se requiere un Acta de Constitución, o acuerdo de constitución de los socios, y unos Estatutos sociales, que regulan el funcionamiento de la empresa. Ambos documentos deberán elevarse a documento público mediante escritura notarial y presentarse en el Registro Mercantil.

Traducciones de Estatutos de empresa

La Traducción Jurada de unos Estatutos (Acta de constitución de una empresa, etc) será imprescindible para hacer valer dichos estatutos en un país cuyo idioma oficial sea diferente de aquel en que vienen redactados (por ejemplo unos estatutos redactados en Francés en España o unos estatutos en Español en Francia). Trámites en España: si por ejemplo tienes unos Estatutos en Francés, y debes presentarlo en España, necesitarás una Traducción Oficial Jurada de Francés a Español. Trámites fuera de España: si tuvieras unos Estatutos en Español y necesitaras presentarlo en Francia, necesitarías una Traducción Oficial Jurada de Español a Francés.

¿Cuándo se precisa Traducción Jurada de unos Estatutos?

Necesitarás una Traducción Jurada de los Estatutos de una empresa si éstos vienen redactados en un idioma diferente del idioma oficial del país donde te solicitan dichos Estatutos. Por ejemplo, si tienes que realizar en España un trámite que afecta a una empresa constituida en el extranjero, y debes presentar sus Estatutos siendo que están originalmente redactados en Francés, o Alemán, probablemente te exigirán que realices una Traducción Jurada de dichos estatutos a Español. En todo caso, consulta siempre bien con tu abogado o con el organismo que te solicita los Estatutos para saber si es imprescindible una Traducción Jurada de esos Estatutos.

Precios de Traducción Jurada de unos Estatutos

Los Estatutos de una empresa son un documento extenso de unas 15 o 20 hojas, por lo que es necesario realizar un presupuesto personalizado para su Traducción Jurada.

miércoles, 11 de abril de 2012

Traducción Jurada Documento

¿Qué documentos necesitan una Traducción Jurada?

En principio no hay ninguna restricción: cualquier documento redactado en un idioma extranjero puede ser traducido, sellado y certificado por un Traductor Jurado, alcanzando así la consideración de Traducción Oficial Jurada. En general es el organismo particular el que exige una Traducción Oficial y Jurada, basando su decisión en criterios de "seguridad jurídica". El trasfondo es querer garantizar que la traducción sea fiel y exacta al documento original, y por eso sólo puede ser realizada por un Traductor Oficial Jurado, autorizado por el MAE (ministerio de Asuntos Exteriores).

¿Qué organismos exigen una Traducción Jurada?

Se exige Traducción Jurada para la mayoria de documentos oficiales que tengan como destinatario una entidad o administración pública:
  • Universidades y escuelas
  • Registros (Civil, Mercantil, Patentes y Marcas)
  • Notarios y registradores de la propiedad
  • Ayuntamientos y Administración Pública
  • Seguridad Social y Hacienda
  • Ministerio de Justicia y tribunales
Las Traducciones Juradas más habituales son:
  • Traducción Jurada de un Diploma
  • Traducción Jurada de un Título universitario
  • Traducción Jurada de un Expediente académico
  • Traducción Jurada de un Certificado de nacimiento
  • Traducción Jurada de una Sentencia o resolución judicial
  • Traducción Jurada de un Libro de familia
  • Traducción Jurada de un Certificado antecedentes penales
  • Traducción Jurada de un Certificado de matrimonio
  • Traducción Jurada para Trámites de adopción
  • Traducción Jurada de un Poder notarial
  • Traducción Jurada de un DNI o pasaporte
  • Traducción Jurada de unas Escrituras notariales
  • Traducción Jurada de un Contrato
  • Traducción Jurada de un Certificado de notas
  • Traducción Jurada de unos Estatutos de empresa
  • Traducción Jurada de una Patente

jueves, 5 de enero de 2012

Traducción jurada de latín

Traducciones juradas a cargo de traductores jurados acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Solicite presupuesto gratuito de traducción jurada. Si es usted traductor jurado de latín y desea colaborar con nosotros, siga las instrucciones de la sección de empleo de nuestro sitio web.

¿Necesita una traducción jurada de latín o a latín?

Puede ser de un certificado académico, un certificado de antecedentes penales, un carnet de conducir, un contrato, una demanda judicial, las escrituras de constitución de una empresa o las escrituras de una propiedad, los estatutos de una empresa, su expediente académico, un expediente o dossier de adopción o un informe de seguimiento de adopción, un informe médico, su libro de familia, una partida de nacimiento, un certificado de matrimonio, un acta de defunción, un pasaporte, una patente, un permiso de trabajo y residencia, un poder notarial, una sentencia judicial, un informe financiero o bursátil, una cuenta de resultados, su título académico, un visado u otro documento? Solicite presupuesto de una traducción jurada de latín.

Traductor jurado: idiomas

Traductor Jurado: idiomas

Inglés, Francés, Alemán, Italiano, Portugués, Ruso, Árabe... ¿Existen traductores Jurados de todos los idiomas? ¿A qué idiomas de puede realizar una Traducción Jurada? Se puede realizar una Traducción Jurada a o de todos aquellos idiomas para los que el Ministerio de Asuntos Exteriores (MAE) haya nombrado un Traductor Jurado. El Ministerio de Asuntos Exteriores (MAE), es la entidad oficial responsable de este tema y la que nombra a un Traductor Jurado para un determinado idioma. Si bien a priori no hay una limitación por parte del MAE, en la práctica la limitación viene dada por la disponibilidad real de traductores jurados: hay combinaciones de idiomas para las que no existe ningún Traductor Jurado.

Idiomas que cuentan con Traductores Jurados

La mayoría de idiomas occidentales e incluso orientales cuentan con Traductores Jurados de Español o a Español, habilitados por el MAE para realizar y firmar con plena validez esa Traducción Jurada.
  • Traductor Jurado Inglés
  • Traductor Jurado Francés
  • Traductor Jurado Alemán
  • Traductor Jurado Italiano
  • Traductor Jurado Portugués
  • Traductor Jurado Catalán
  • Traductor Jurado Euskera
  • Traductor Jurado Gallego
  • Traductor Jurado Sueco
  • Traductor Jurado Ruso
  • Traductor Jurado Polaco
  • Traductor Jurado Chino
  • Traductor Jurado Árabe

Idiomas que no tienen Traductor Jurado

Sin embargo, existen como decimos algunos idiomas vacíos, como es el caso de turco, el eslovaco o el esloveno, pàra los que no hay ningún Traductor Jurado habilitado en España. También ocurre lo mismo en traducciones juradas de idiomas como el Catalán, el Gallego y el Euskera, para los que sólo existen Traductores Jurados a los idiomas más habituales, como el inglés, francés... En todos estos casos, no queda otro remedio que realizar una traducción jurada puente a un idioma intermedio, como el Inglés o el Francés, y luego otra traducción jurada al idioma final, lo que lamentablemente implicará pagar más.