martes, 14 de mayo de 2013

Traducciones Low Cost

Primero fueron los supermercados, siguieron las aerolíneas, los bancos y las agencias de viajes... El fenómeno es ya imparable. En casi todos los sectores existe ya alguna experiencia low cost. Pero algunos están casi vírgenes. Entre ellos podemos encontrar el de las traducciones juradas. ¿Es posible aplicar fórmulas de traducciones juradas low cost o con precios anticrisis? Después de valorar varios aspectos, veremos que sí es posible realizar ofertas de traducciones low cost siempre y cuando esto no afecte a la calidad del servicio ofertado. Un cliente A nos escribe un correo y nos solicita un servicio de traducción a un precio razonable (su empresa está en crisis, claro), y uno de los motivos que le llevarán a elegir a una agencia de traducción u otra va a ser el precio de la traducción. Una agencia de traducción B, con una oficina de X metros cuadrados en el centro de Madrid o Barcelona (podría ser cualquier ciudad), o incluso de ciudades más caras como Nueva York, contando que tiene a 5 trabajadores en plantilla necesita tener un margen de beneficio más amplio que una agencia de traducción C, con una oficina de X-Y metros cuadrados en las afueras de una ciudad como Soria (por poner otro ejemplo) que no dispone de empleados en plantilla. Y en consecuencia, una agencia de traducción D, sin una oficina física y sin empleados en plantilla necesita unos márgenes de beneficio incluso menores puesto que no dispone de los mismos gastos fijos que costear cada mes. A priori parece una razón de peso para ofrecer unas traducciones económicas (es lógico que no es tan sencillo y existen diferentes variables que influyen). Otra posibilidad que permitiría reducir el precio de las traducciones podría ser la utilización de sistemas de traducción automáticos para evitar el trabajo de un traductor. Evidentemente no es una buena práctica, pero sí parece una técnica para ofrecer una tarifa barata de traducción. En este caso se ve claramente que la oferta de traducciones baratas sí afectaría a la calidad de las traducciones juradas. Finalmente, como en otros muchos sectores existe la figura del intermediario. Si una empresa solicita un servicio de traducción de un determinado idioma a una agencia de traducción y esta agencia de traducción no dispone de colaboradores de este idioma, debe solicitar este servicio a otra empresa de traducción que sí ofrezca este idioma. En este caso el producto final se verá encarecido. Por lo tanto, para encargar una traducción jurada es conveniente solicitar varios presupuestos. Además es conveniente consultar el modo de trabajo de la agencia de traducción o traductor autónomo con el que contactas para saber si el precio low cost tendrá efectos en la calidad de la traducción jurada recibida.